lunes, 10 de diciembre de 2007

Un Festival Antiguo Visto desde un Nuevo Ángulo






Shaheed, ataviado para el festival Gion.
La varita chirimbo que lleva en la mano se usa generalmente para ahuyentar a los malos espíritus a lo largo de la ruta del desfile. La sujeta mientras se asegura de que los voluntarios siguen tirando la carroza todos juntos. (foto de la derecha)


曳き手姿のシャヒードさん。手にしているのは「ちりん棒」。通り道の邪気をこれで祓いながら、ボランティアの指揮を執った



Voluntarios internacionales delante de la carroza que transportaron por las calles de Kioto, ayudados por algunos japoneses. Muchos son más altos que la media japonesa, así que les hicieron sus propios trajes para el festival. La carroza yamaboko está decorada con una luna en cuarto creciente; por eso, recibe el nombre especial de tsukiboko (tsuki significa ‘luna’). ( foto de la izquierda)

日本人といっしょに山鉾を曳いた外国人ボランティアたち。三日月を付けた山車「月鉾(つきぼこ)」の前で。日本人に比べ体格が大きかったため、衣装も新調したという


El festival Gion de Kioto es uno de los tres más grandes de Japón. Cada año, en el mes de julio, unas preciosas carrozas (plataformas transportables) decoradas, llamadas yamaboko, recorren las calles de la ciudad, acompañadas de música o-hayashi. Este festival tuvo sus inicios en el año 869 como una plegaria a los dioses para que terminara una epidemia que estaba asolando el país. Desde entonces y durante más de mil años, el festival Gion ha añadido encanto y diversión al verano japonés.
En 2005 un grupo de 13 personas de Canadá, Estados Unidos, Australia y otros países se unieron como voluntarios para halar una de las carrozas. Era la primera vez que esto sucedía en el festival y atrajo toda la atención. El jefe del grupo, Shaheed Rupani, de 35 años, dice: “Hacía calor, nos cansamos mucho y no podíamos parar en ningún momento para ir al baño. Pero el público de la calle nos aplaudía y animaba, y eso nos dio fuerzas para continuar hasta el final”.
Rupani nació en Uganda. Cuando tenía un año, su familia emigró a Canadá; así que él creció en Toronto. Se licenció en biología en una universidad, y después pensó en seguir estudiando en el curso de posgrado; pero cambió de idea. “Alguien me dijo que yo podría encontrar Japón interesante. Por aquel entonces estaba fascinado por los ninjas – ya sabes, los espías que Hollywood hizo famosos. De modo que decidí ir a Japón y ¡conocer a algunos ninjas!”.
Llegó a Japón con un visado para trabajar en vacaciones y se fue a Kioto “porque pensé que sería un escondite favorito de los ninjas” dice riendo. Claro, no había ninja, pero mientras se metía en la historia de Kioto decidió quedarse allí un tiempo. “Pronto aprendí que los ninjas no eran violentos como en las películas, que desarrollaron estrategias sumamente inteligentes y mantuvieron ocultas sus capacidades fingiendo vivir como los demás. Cuando descubrí esto, los admiré aún más. Estoy encantado de haber terminado viviendo en Kioto, que es un lugar estupendo para estar cerca de la naturaleza y con una gente agradable. Creo que es uno de los lugares más bonitos del mundo para vivir”.
Consiguió trabajo dando clases en una academia de conversación de inglés, y comenzó a estudiar japonés. Fue entonces cuando oyó hablar del festival Gion.
“No quería sólo poder verlo como espectador. Quería unirme a él, formar parte del patrimonio y la historia de Kioto”.
El desfile del festival Gion tiene 32 carrozas, todas ellas conservadas por las asociaciones de los distritos cuyo objetivo es mantener las tradiciones del festival. Estas asociaciones están escasas de personal, por eso cada año necesitan voluntarios que ayuden a halar las carrozas. Rupani y sus amigos internacionales se pusieron muy contentos de participar en el reto.
Una carroza yamaboko puede pesar hasta 12 toneladas. Su centro de gravedad está alto, de modo que, si no se maniobra con habilidad y todos al unísono, podría volcar en un giro cerrado. Hay que seguir reglas estrictas. Por ejemplo, en el desfile no se permite ningún objeto moderno, como teléfono móvil, cámara, reloj de pulsera, anillos o joyas. Cuando tiran la carroza, los porteadores no pueden dejar que las cuerdas, que se consideran sagradas, pasen entre sus piernas.
Rupani les dijo a sus compañeros de equipo: “No podemos abordar el festival como una oportunidad destacar y hacer las cosas a nuestra manera. Es por Kioto, por Japón, por la gente”. Su discurso enérgico y su liderazgo los convenció a todos.
El festival ha terminado y Rupani sigue en Kioto, viviendo con su esposa en una casa de la ciudad. ¿Planes para el futuro? “Después de haber halado una yamaboko, quiero volver a hacerlo. Me gustaría ayudar a remolcar las 32 carrozas, ¡una distinta cada año!”.
Las carrozas conservan su antiguo diseño. Están decoradas con relieves escultóricos, lacas y láminas de oro delicadamente elaboradas, entre otros ornamentos. Incluso algunas llevan alfombras persas y turcas y bordados de la India, lo que demuestra que el festival Gion comenzó con una mezcla de tradiciones culturales de distintos países. Gracias a personas como Rupani también puede incorporar ayuda extranjera. El festival ha mantenido vivas antiguas y vibrantes tradiciones, y ahora, una vez más, se beneficia de la aportación de otras partes del mundo


日本三大祭りのひとつ、京都の祇園祭。毎年7月、お囃子が流れる中、豪華絢爛な装飾をほどこした「山鉾」と呼ばれる山車が京都市街をねり歩く。もともと869年に日本全国で疫病が流行した時に、その災厄を鎮めることを祈願したのが起源とされA以来、千年以上にわたって日本の夏を彩る風物詩となっている。
 その祇園祭で今年、カナダ人、アメリカ人、オーストラリア人など13名の外国人からなるボランティアグループが山鉾を曳いて注目を浴びた。史上初となる出来事。グループのリーダーがシャヒード・ルパニさん(35歳)だった。
 「暑いし、つらいし、途中でトイレにも行けません。でも沿道のお客さんたちが拍手で応援してくれる。そのパワーで頑張れたんです」
 シャヒードさんはアフリカ、ウガンダ生まれ。1歳の時に家族でカナダに移住し、トロント市で育った。大学では生物学を専攻、そのまま大学院に進もうと考えていた折、「日本が面白い」と知人に聞かされた。
 「私はハリウッド映画に出てくる忍者が好きでした。忍者を探しに日本に行こうと決心したんです(笑)」
 ワーキングホリデーのビザで来日。「忍者がいそうな」京都を訪れたが、忍者はいない。だが、シャヒードさんはその歴史を調べるうちに、京都で生活してみたいと思うようになった。
 「忍者は映画のような暴力的な人ではなく、知性が高く、強さを内に秘めた生き方だとわかったんです。ますます憧れましたね。それに京都は自然も豊かで、人も親切。こんな住み心地のよい所はないですよ」
 英会話学校に教職を得て、同時に日本語を学ぶ日々。そこで出会ったのが祇園祭だった。
 「観光客としてでなく、お祭りに参加したいと思いました。私は京都の歴史の一部になりたかったんです」
 祇園祭の山鉾は32基。それぞれ町内の保存会が維持管理しているが、人手不足のために曳き手は毎年ボランティアに頼っている。重さ12tの山鉾は曳き手の呼吸が合わなければ、曲がり角で転倒する危険もある。加えて、山鉾を曳く時は、携帯電話、カメラ、時計の類や、指輪などの宝飾品を身につけることは、一切禁止。山車を曳く神聖な綱をまたいでもいけない。曳き手にはさまざまなしきたりが決められているのだ。そこでシャヒードさんは外国人ボランティアたちに英語でこうアドバイスした。
 「このお祭りは自分たちが目立つためのお祭りじゃない。京都のため、日本のため、みんなのためのお祭りだ」
 彼の説明に全員が納得。見事、リーダーの大役をなし遂げた。
 現在、京都市内の一軒家で夫人とふたり暮らし。将来の夢は?と問うと、「山鉾は一度曳くと、また曳きたくなります。いずれ32基の山鉾をすべて曳いてみたいです」
 山鉾には、漆塗りや彫刻、精巧な金工のほか、ペルシャやトルコの絨毯や、インド刺繍なども装飾に使われている。祇園祭は、もともと異文化が混ざり合うお祭りでもあったのだ。外国からの助っ人、シャヒードさんの活躍で、祇園祭の古き良き伝統に、再び新しい血が注がれる。



No hay comentarios: